BAUBAU, INDONESIA – Di sebuah perkampungan timur Indonesia, pelajar sekolah mencoretkan bulatan-bulatan dan baris tersendiri skrip Hangul pada papan putih, tetapi bahasa yang mereka pelajari bukan bahasa Korea, ia adalah dialek orang asli Cia-Cia mereka sendiri.
Bahasa kumpulan etnik Cia-Cia di Baubau provinsi Sulawesi tenggara tidak mempunyai bentuk tulisan dan bahasa berasaskan suku kata tidak mudah diterjemahkan ke abjad
Latin yang sering digunakan untuk menyalin bahasa kebangsaan Indonesia.
Tetapi skrip Hangul, Korea, yang dibangunkan pada abad ke-15, berkongsi sistem berasaskan suku kata yang menjadikannya alat luar biasa dalam usaha untuk memelihara dan menghantar bahasa kira-kira 80,000 orang Cia-Cia.
“Dalam perkataan Latin, misalnya, tidak ada cara yang dipersetujui untuk menyebut bunyi ‘pha’ atau ‘ta’. Tetapi selepas saya belajar bahasa Korea, ternyata ada aksara Korea untuk bunyi itu,” cikgu Abidin, 48 tahun, yang menggunakan satu nama, memberitahu AFP.
“Ia tidak betul-betul sama, tetapi ia serupa.”
Indonesia adalah sebuah negara kepulauan yang luas dengan pelbagai suku dan budaya yang mempunyai lebih daripada 700 bahasa yang unik, menjadikannya salah sebuah negara yang paling pelbagai dari segi bahasa di dunia.
Bahasa rasmi negara itu ialah Bahasa Indonesia, yang bentuk tulisan standardnya menggunakan huruf Latin adalah daripada pemerintahan kolonial Belanda.
Tetapi bahasa Cia-Cia tidak mempunyai bentuk tulisan yang kekal sehingga 2009, apabila Hangul diperkenalkan selepas pertukaran budaya antara bandar Baubau dan sarjana Korea.
Keputusan itu adalah hasil dorongan bersepadu oleh ahli bahasa Korea Selatan, yang melawat untuk menyatakan sistem berasaskan bunyi Hangul sebagai yang paling sesuai.
Selepas lawatan itu, bandar tersebut menghantar guru dan pelajar ke Korea Selatan untuk mempelajari Hangul dengan matlamat bagi membangunkan cara standard menulis dan mengajar bahasa mereka.
Pada zaman dahulu, para pemimpin masyarakat itu menulis bahasa tersebut pada cebisan kertas dan kayu menggunakan simbol bukan standard yang tidak pernah diturunkan dan layu.
Tetapi kini nama Cia-Cia memenuhi sekolah-sekolah, jalan dan institusi kerajaan di bandar itu, dalam tulisan Hangul.
Dialek itu juga diajar kepada para pelajar dari sekolah rendah hingga sekolah menengah menggunakan simbol Hangul, walaupun sebahagian besarnya kekal sebagai bahasa lisan dan bukannya bahasa bertulis.
Abidin menghabiskan enam bulan di Korea Selatan mempelajari Hangul, dan dilihat sebagai perintis mentranskrip Cia-Cia dalam skrip. Dia juga telah menulis kamus untuk bahasa tersebut menggunakan Hangul.
Hangul dilihat dengan penuh kebanggaan di Korea Selatan, di mana ia pernah diharamkan di bawah pemerintahan Jepun, dan perkataan mengenai peranan skrip itu di Indonesia telah dipuji oleh beberapa ahli politik dan akhbar sebagai bukti kehadiran global bagi sistem penulisan itu.
Penggunaannya oleh Cia-Cia menggambarkan keinginan yang kuat untuk mengekal-kan bahasa mereka, kata ahli bahasa Dalan Mehuli Peranginangin di Universiti Sanata Dharma Indonesia.
“Ini menunjukkan wujud kerinduan rakyat terhadap skrip mereka sendiri,” katanya.
Malah bentuk pertuturan Cia-Cia menghadapi tekanan daripada penguasaan bahasa Indonesia dan bahasa serantau lain, kata Ilyas, seorang orang tua tempatan, yang menggunakan satu nama.
“Banyak perkataan telah hilang akibat pengaruh bahasa Indonesia dan bahasa serantau lain. Ini telah berlaku selama kira-kira 20 tahun,” kata lelaki berusia 50 tahun itu.
Kebimbangan tentang masa depan bahasa mereka mendorong orang-orang tua untuk menerima penggunaan Hangul, tetapi ada yang mempunyai kebimbangan.
Baubau adalah satu-satunya tempat di Indonesia yang menggunakan Hangul, dan sementara desakan Korea Selatan untuk skrip itu tidak disokong oleh Seoul, warna nasionalisnya boleh mengaburkan identiti masyarakat, kata Periangin-angin.
“Bahasa mengandungi kenangan, sejarah, akhlak, dan kebijaksanaan nenek moyang kita. Skrip bahasa adalah warisan,” katanya.
Dia mencadangkan Cia-Cia boleh menggunakan skrip yang telah digunakan oleh dialek lain di Sulawesi, yang mempunyai hubungan linguistik yang lebih rapat.
Tetapi bagi Sarianto, antara pelajar yang mempelajari Hangul di Korea Selatan, skrip itu telah “mencetuskan penciptaan wacana baharu yang didedikasikan untuk pemeliharaan bahasa Cia-Cia”.
“Sebelum pengenalan Hangul, ramai orang Cia-Cia pernah berasa agak teragak-agak untuk menggunakan bahasa tempatan dalam suasana formal,” katanya.
“Namun, dengan pelaksanaan Hangul, orang mengatakan bahasa Cia-Cia kita telah menjadi global,” tambahnya. – AFP