SARAJEVO – Walaupun hanya sedikit daripada pendengar atau penonton yang mengetahui lirik-lirik mereka, termasuklah anggota kumpulan itu sendiri, peminat lagu rok Bosnia telah menerima baik sebuah kumpulan tempatan yang hanya menyanyikan lagu berbahasa Perancis.
Kumpulan itu dipanggil sebagai Jall Aux Yeux, nama bagi sebuah perkampungan kecil Bosnia yang disebut dalam aksen Perancis dan muzik mereka dirujuk kepada bahasa Perancis sepenuhnya.
Jure Petrovic, berusia 31 tahun, penulis lirik, adalah satu-satunya dalam kalangan tujuh pemuzik kumpulan itu yang mampu berbahasa Moliere. Penyanyi Sanel Jusic, 33 tahun, juga guru sekolah seni, hanya menghafal lirik-lirik lagu tersebut secara fonetik.
“Saya seperti lelaki buta dan Jure telah membimbing saya,” katanya kepada AFP.
“Melodinya telah mendorong saya untuk melakukannya. Bahasa Perancis adalah bahasa yang indah, rumit tetapi merdu dan saya terkesan padanya. Ia mampu membangkitkan emosi saya kepada penonton-penonton,” katanya.

Walaupun bahasa Perancis telah kehilangan jejak di Bosnia pada tahun-tahun kebelakangan ini, tetapi itu tidak menghalang peminat-peminatnya untuk menonton persembahan kumpulan tersebut, yang kini membuat beberapa persembahan dan konsert menjelang album pertama mereka.
Seperti kebanyakan rakan-rakan anggotanya, Jusic juga merasa sukar untuk menyebut nama band itu yang mana telah ditubuhkan pada tahun 2016.
Nama Jall Aux Yeux berasal dari sebuah kampung, berdekatan bandar barat laut Bihac yang dipanggil Zaluzje, yang mana Petrovic sangat menyukainya. Di Bosnia, perkataan ‘zal’ (disebut ‘jal’) bermaksud kesedihan.
“Oleh kerana anggota band kami tidak fasih berbahasa Cina, kami memutuskan untuk melakukannya dalam bahasa Perancis,” kata Petrovic.
Di Bosnia, penggunaan dan populariti bahasa Perancis telah berkurangan di mana sekolah-sekolah memilih untuk mengajarkan bahasa Inggeris, Jerman mahupun Turki. Di Bihac, sebuah bandar yang mempunyai 56,000 penduduk, bahasa Perancis tidak diajarkan di mana-mana sekolah di sana.
Oleh itu, sebagai guru bahasa Latin, sejarah dan bahasa Perancis, Petrovic tidak mempunyai peluang untuk mengajarnya. Dia menulis lagu-lagu dalam bahasa Perancis, katanya, agar bahasa itu “tidak dilupakan.”
“Kumpulan itu sungguh luar biasa. Saya rasa seperti saya telah menghirup berdos-dos oksigen,” kata Asja Tiro, pelajar berusia 21 tahun, yang tidak fasih berbahasa Perancis, berkata selepas konsert Sarajevo mereka di sebuah panggung wayang baru-baru ini.
Petrovic, juga pemain gitar dalam kumpulan tersebut, percaya bahawa nilai ingin tahu warga terhadap kumpulan band Bosnia yang mampu menyanyikan lagu berbahasa Perancis, walaupun tidak fasih bertutur bahasa tersebut, telah membantu membina bahasa berkenaan.


Teksnya penuh dengan rujukan budaya dan sejarah Perancis, seperti ‘The Plague’ yang dihasilkan oleh Camus, pembunuhan Hari St. Bartholomew Perancis Huguenots pada tahun 1572 atau jaz Gypsy, Django Reinhardt, yang telah menghabiskan sebahagian besar hidupnya di Perancis. Tetapi mereka juga sering menyuarakan sejarah kekerasan Bosnia.
“Bagaimana pula dengan bangsal darah atas nama keadilan?” nyanyi Jusic.
“Bagaimana kaum ibu tanpa anak-anak mereka, bagaimana pula dengan anak-anak yang tidak mempunyai ibu bapa mereka? Saya membasuh tangan saya namun ianya masih dilumuri dengan darah.”
Dalam lagu lain, dia merujuk kepada novel Albert Camus pada tahun 1947 untuk meraikan kembalinya kedamaian: “Basilus sudah hilang, wabak itu sudah hilang,” katanya.
“Ini adalah tema sejagat … Wabak Bosnia adalah peperangan, tetapi juga masyarakat selepas peperangan, ketidak-upayaannya untuk bergerak ke arah masa depan dalam negara yang dibahagikan secara etnik,” kata Petrovic kepada AFP.
Hampir 100,000 orang mati dalam peperangan antara etnik di negara ini pada tahun 1990an.
Dipengaruhi dengan pelbagai genre, termasuk jaz, blues, pop-rock, punk serta muzik rakyat tradisional Bosnia, sevdah, variasi gabungan gitar, bes, gendang, trompet, saksofon dan mandolin.
“Ia adalah sebuah muzik organik, hidup dan sangat meriah. Ia tidak terikat oleh sebarang peraturan, ia adalah semula jadi dan pelbagai,” kata pemain dram dan pemain genderang, Adnan Suljanovic, 45, seorang guru bahasa Inggeris.
Di negara yang pernah hancur akibat peperangan pada tahun 1992-1995 dan kemudian bebas dari pertikaian antara etnik pada lebih 20 tahun, para pemuzik, kesemuannya guru, mahu menyampaikan ‘kegembiraan’ dan ‘keyakinan,’ kata Suljanovic.
“Dengan sedikit keriangan Balkan dan kebebasan Perancis kami, melalui penapis sastera kami yang didorong oleh Jure, kami telah berada pada sesuatu yang agak baik,” katanya. – AFP